Профессиональный перевод чертежей AutoCAD, Компас и SolidWorks

Дизайн и верстка технических переводов, каталогов запчастей, прайс-листов в Минске

Интегрированная DTP-верстка многоязычной документации «под ключ» с гарантией соблюдения исходного макета. Бюро технических переводов BuroPerevodov.by предлагает профессиональные услуги по адаптации, дизайну и графическому оформлению переведенных материалов. Мы работаем в формате B2B более 26 лет и помогаем крупным компаниям успешно преодолевать языковые барьеры, переводы, верстая и оформляя документацию по мировым издательским стандартам.
  • Артикул услуги: TP-16 (Дизайн и верстка технических переводов)
  • Формат работы: 100% Онлайн-обслуживание предприятий по РБ.

Разные языки, разная верстка. Почему «ломается» макет?

Бюро Переводов Бай предлагает комплексное решение

При переводе технической и медицинской документации объем текста увеличивается на 20–35%. Обычный дизайнер, не знающий специфики терминов, неизбежно «ломает» структуру документа: таблицы «съезжают», подписи перекрывают графику, а сложные схемы становятся нечитаемыми.

1. Станкостроение и промышленность
  • Верстка технических переводов руководств по эксплуатации, паспортов станков и спецификаций оборудования. Точно переносим взрыв-схемы, сборочные чертежи и таблицы параметров без потери исходного форматирования.
2. Медицина и фармацевтика
  • Соблюдаем строгие международные стандарты при локализации инструкций к медицинскому оборудованию, каталогов лекарственных средств и карточек приборов. Шрифт, интервалы и читабельность графики подбираются с точностью до миллиметра.
3. Комплексное решение: перевод+верстка "Под ключ"
Бюро Переводов Бай предлагает комплексное решение. Мы объединили лингвистов, медицинских редакторов и DTP-специалистов в один конвейер. Вы получаете готовый документ без переплат сторонним дизайн-студиям за исправление верстки.
4. Сложная DTP верстка документов
  • Компьютерная верстка в нашем бюро гарантирует, что все технические требования типографий (Pre-press) будут соблюдены. Вы получаете полностью готовые к печати или цифровому экспорту файлы.
5. Дизайн полиграфии в Минске
  • Разрабатываем и адаптируем мультиязычные каталоги, брошюры и презентации для белорусских экспортеров. Быстро рассчитаем бюджет проекта и время выполнения.

Мы берем на себя всю техническую и графическую адаптацию «под ключ» с обязательным подписанием NDA для защиты ваших коммерческих данных.


6. Служба поддержки 24/7 без выходных и праздников
  • Пишите в службу поддержки через форму на сайте 24/7.
  • Звоните для консультации: +375 29 210-72-77 с 9:00 до 17:00.

Цены на дизайн и верстку полиграфии и цифровых продуктов

Код Направление дизайна и DTP-верстки макетов Действие
DTP-01 Техническая DTP-верстка переведенных руководств, инструкций, брошюр и каталогов (за страницу) Заказать расчет
DTP-02 Оцифровка, чистка и верстка инженерных чертежей и сложных схем (AutoCAD, Компас, SolidWorks, Visio) Заказать расчет
DTP-03 Разработка дизайна и верстка корпоративных, технических и отраслевых журналов, книг, презентаций Заказать расчет
DTP-04 Дизайн и верстка малой полиграфии для бизнеса (визитки, открытки, флаеры, сертификаты, купоны) Заказать расчет
DTP-05 Локализация графических элементов макета, извлечение и обратная интеграция нередактируемого текста Заказать расчет
DTP-06 Проектирование и верстка интерактивных цифровых журналов, экспортных платформ и лендингов (Web / Tilda) Заказать расчет

Верстаем в профильном софте

Сдача проектов без конвертации и потери качества
Вам больше не нужно экспортировать инженерные чертежи в картинки или вручную копировать текст из каталогов в Word. Мы принимаем в работу оригинальные файлы (исходники) из любых издательских, инженерных и графических систем. Верстальщики нашего бюро подготовят адаптацию «один в один» именно в той программе, в которой был создан ваш оригинал.
1. Инженерный софт и чертежи (AutoCAD, Компас-3D, SolidWorks, Visio)
Профессиональная верстка технических переводов [DTP-02] для станкостроения, тяжелой промышленности. Переводим, верстаем схемы, планы и сборочные чертежи любой сложности. При этом строго сохраняются оригинальные рабочие слои, технические шрифты, масштабируемость векторных линий и общая структура конструкторской документации.
2. Издательские системы и каталоги (Adobe InDesign, FrameMaker, QuarkXPress)
Компьютерная DTP верстка документов [DTP-01, DTP-03] со сложной многостраничной структурой. Мы берем в работу каталоги промышленной продукции, корпоративные книги, презентации и объемные медицинские руководства. Настраиваем мастер-страницы, стили абзацев, автоматическое оглавление и мультиязычные модульные сетки.
3. Векторная и растровая графика (Adobe Illustrator, Photoshop, CorelDraw)
Качественный дизайн полиграфии в Минске [DTP-04]. Наши специалисты локализуют нередактируемый текст на сложных деталях, инфографике, схемах приборов и рекламных баннерах. На выходе вы получаете чистую графику без «следов» перевода и графических артефактов.
4. Интерактивный Web & Digital (Tilda, WordPress, HTML5, Adobe Acrobat)
Проектирование и верстка экспортных интерактивных платформ, презентаций и перевод посадочных страниц [DTP-06]. Мы полностью сохраняем адаптивность под мобильные устройства, настраиваем внутренние ссылки, переходы и подготавливаем интерактивные PDF-руководства для ваших зарубежных клиентов.
По окончании работ вы получаете два формата файлов: рабочий исходник в расширении исходной программы (для будущих правок вашими инженерами) и полностью готовый к печати PDF (Pre-press), настроенный под строгие технические требования вашей типографии (вылеты, цветовой профиль CMYK, перевод шрифтов в кривые).

5. Служба поддержки 24/7 без выходных и праздников
  • Пишите в службу поддержки через форму на сайте 24/7.
  • Звоните для консультации: +375 29 210-72-77 с 9:00 до 17:00.
Защита конфиденциальности компаний по Соглашению NDA
Строгое соблюдение конфиденциальности (Соглашение NDA)
Размещение заказа на верстку и дизайн технической или медицинской документации в сторонней компании часто сопряжено с юридическими и финансовыми рисками. Бюро Переводов Бай работает на рынке Беларуси более 26 лет. Мы выстроили прозрачную систему взаимодействия с корпоративными клиентами, которая полностью защищает ваши интересы.
1. Соблюдение конфиденциальности (Соглашение NDA)
  • Мы понимаем ценность коммерческой тайны, патентных данных и чертежей нового оборудования. Соглашение (NDA) подписываем до момента передачи исходных файлов в работу. Доступ к вашим материалам имеют только аккредитованные DTP-специалисты и переводчики, подписавшие персональные обязательства NDA.
2. Официальный договор и безналичный расчет
  • Все услуги предоставляются строго в правовом поле Беларуси. Мы работаем по договору с юр. лицами и индивидуальными предпринимателями по безналичному расчету.
После завершения проекта вы получаете полный пакет закрывающих документов: акты выполненных работ и счета-фактуры для вашей бухгалтерии.
3. Формат работы «Под ключ» без скрытых доплат
Стоимость услуг, зафиксированная в смете после оценки макета, не меняется в процессе работы. Мы принимаем любые нередактируемые форматы (сканы, PDF, фотографии узлов станков или приборов), а возвращаем полностью готовые файлы. В итоговую стоимость уже включены: извлечение текста, перевод, верстка, замена графических элементов и предпечатная подготовка (Pre-press).
4. Многоступенчатый контроль качества и соблюдение дедлайнов
Готовый макет проходит тройную проверку: верстальщиком — на соответствие сетке и вылетам типографии, профильным редактором — на правильность переносов и сохранение технических терминов, и выпускающим редактором — на отсутствие графических дефектов. Мы гарантируем сдачу проекта точно в согласованный срок, прописанный в договоре.

5. Служба поддержки 24/7 без выходных и праздников
  • Пишите в службу поддержки через форму на сайте 24/7.
  • Звоните для консультации: +375 29 210-72-77 с 9:00 до 17:00.

Почему выбирают ВЕрстку в БЮРО переводов бай

1. Лучший опыт и снижение затрат на верстку

Бюро Переводов Бай осуществляет профессиональную верстку и перевод документов, экономических, маркетинговых, рекламных текстов, таблиц и графики с соблюдением форматирования и правильного восприятия перевода. Традиционный процесс верстки текста в определенной степени эффективен, но он подвержен различным осложнениям и ловушкам. Поэтому Бюро Переводов Бай, начало применять новый, интегрированный подход к дизайну и верстке перевода, при котором процесс верстки ускоряется, максимально используются сильные стороны профессиональных программ для верстки и снижаются общие затраты
2.Разные языки - разная верстка
Если вы планируете перевести свой текст или документ на два языка или более, будет выгодно предусмотреть услуги верстки с самого начала.
Разные языки занимают разное количество места — часто очень разное, как, например, в случае с английским и испанским языками. Если дизайн вашего текста рассчитан только на один язык перевода, вам придется адаптировать его, возможно, даже переделать, чтобы приспособить к переводу на два иностранных языка. Например, представьте, что у вас есть двухстраничный разворот на испанском языке, но английский перевод занимает только одну страницу.
3.Две стороны медали - перевод и верстка
Думать о переводе, дизайне и верстке перевода, как о двух сторонах одной медали, является наиболее эффективным подходом к обеспечению высокого качества верстки многоязычной документации. Бюро позаботится о том, чтобы вы получили лучшую верстку перевода, соответствующую вашим срокам, бюджету и ожиданиям.
4.Служба поддержки 24/7 без выходных и праздников
  • Пишите в службу поддержки через форму на сайте 24/7.
  • Звоните для консультации: +375 29 210-72-77 с 9:00 до 17:00.

Наш опыт в дизайне и верстке. Кейсы для бизнеса

Верстка и дизайн журнала Автомотор
Верстка и дизайн рекламы Guglieilmi
Верстка и дизайн журнала AgroHotel
Верстка и дизайн журнала HausAtlas
Перевод, дизайн, верстка журнала Export Atlas. Птицеводство.
Перевод, дизайн, верстка журнала Молочные Реки. Молочная промышленность
Перевод, дизайн, верстка каталога BelWoodExport. Деревообработка
Прототип, перевод, дизайн, верстка журнала BelarusKali. Минеральные удобрения

Отзывы наших B2B-клиентов

ООО «ТехноПромКомплект»
Главный工程 Поляков В. Д.

«Заказывали перевод пакета эксплуатационной документации для новой технологической линии с английского на русский. Объем огромный, внутри более 40 сложных чертежей в формате AutoCAD с кучей выносок, спецификаций и штампов. Ребята из "Бюро Переводов Бай" сделали всё под ключ. Мало того, что перевод терминологически точный (наши инженеры проверяли), так еще и верстка идеальная — все надписи на схемах встали ровно на свои места, слои не нарушены. Огромный плюс за оперативность и работу по безналу».

ЗАО «БелПроектСтрой»
Директор по развитию Савельев И. А.

«Работаем с бюро на постоянной основе по договорам NDA. Из последнего — переводили проектную документацию на немецкий язык. Столкнулись с классической проблемой: немецкий текст объемнее русского на 20%, из-за чего в наших старых шаблонах ломались все таблицы и межстрочные интервалы. Верстальщики бюро адаптировали макеты вручную: грамотно подобрали зеркальные шрифты, сузили фреймы, и на выходе мы получили документы, которые полностью соответствуют стандартам ISO и готовы к сдаче зарубежному заказчику. Пожизненная гарантия на перевод — отличный маркер их уверенности в качестве».

ОДО «ИнтерМашИмпорт»
Руководитель отдела маркетинга Ковалева Е. Н.

«Для участия в международной выставке нам требовалось срочно перевести и сверстать каталог продукции на 120 страниц в Adobe InDesign. Исходник был сложный: много скрытых слоев, нестандартная модульная сетка, тяжелая графика. Нам было критически важно сохранить оригинальный дизайн "один в один". Команда бюро справилась за неделю. Верстка чистая, шрифты подобраны идеально, файлы сдали в типографию без единой доработки. Отдельное спасибо менеджеру за расчет сметы за 15 минут и постоянную связь в процессе».

ООО «ФармаДистрибьюция»
Бренд-менеджер Некрасова О. В.

«Регулярно отдаем сюда на локализацию рекламные буклеты, брошюры и промо-материалы медицинского оборудования. Работа ювелирная, так как в буклетах много нередактируемого текста прямо на картинках и схемах. Специалисты бюро сами извлекают этот текст, переводят и аккуратно накладывают обратно на графический слой, сохраняя оригинальные фоны и тени. На выходе получается готовый рекламный продукт, который выглядит так, будто его изначально создавали на целевом языке. Очень надежный подрядчик для B2B».

ОАО «ЭнергоСистемы»
Зам. директора по связям с общественностью Тарасов А. М.

«Сотрудничаем с "Бюро Переводов Бай" по направлению верстки нашего ежеквартального отраслевого журнала. Тексты сложные, изобилуют аббревиатурами и формулами. Верстальщики работают очень аккуратно, тщательно выверяют переносы и отступы, следят за тем, чтобы таблицы не съезжали на мобильных версиях PDF. Документы всегда приходят в срок, со всеми закрывающими актами для бухгалтерии. Рекомендуем как профессионалов в сфере промышленного DTP».