Заказать научный перевод в Минске
научный перевод в Минске

Научный перевод текстов, статей в Минске

Узнайте стоимость научного перевода в Бюро Переводов Бай по ЛЕТНИМ ценам!
Отправьте файл в любом формате. Мы ответим быстро - через 5 минут.
Заполняя данную форму вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности сайта.
7
10
рублей за 1 уч.страницу / 1800 знаков
минимально - от 5 страниц
На первый научный перевод Бюро дарит бесплатную верстку 10 страниц текста
рублей за 1 уч.страницу / 1800 знаков
минимально - от 100 страниц
Бюро выполняет срочно тестовые научные переводы и верстку до 1/4 страницы текста
Новые условия перевода с 15 мая!
Новые условия перевода с 15 мая!
  • 20+ лет опыта


    20+ лет опыта перевода, верстки научных текстов и документов

  • 25+ лет практики


    25+ лет практики перевода деловых документов, договоров

  • 30+ иноязыков


    Перевод научных текстов на 30+ иноязыков в 10+ областях науки

  • 90.000.000+


    Переведено более 90.000.000 слов научных и технических терминов

КАК ВЫГОДНО ЗАКАЗАТЬ НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД

1
ОформлЯЕМ
  1. Через форму: заказа
  2. Почта: germanica@me.com
  3. WhatsApp: +375 29 210-72-77
2
ОЦЕНИВАЕМ
  1. Объем, сложность, сроки
  2. Пишем за вас ТЗ
  3. Оправляем вам предложение
3
ОПЛАЧИВАЕТЕ
  1. Согласовываем стоимость
  2. Подписываем договор с НДА
  3. Получаем предоплату
4
ПЕРЕВОД ГОТОВ
  1. Технический перевод готов
  2. Технический перевод принят
  3. Отправляем по e-mail

Что такое научный перевод?

Научный перевод – это особый вид перевода, который занимается переводом текстов, связанных с научной тематикой. В отличие от художественного перевода, который часто использует выразительные эмоциональные выражения и сравнения, научный перевод сконцентрирован на передаче точной и объективной информации. Он изобилует множеством специальных терминов и сложной грамматикой, требуя от переводчика глубоких знаний в соответствующей научной области.

Научные тексты, будь то статьи, исследования или научные доклады, обычно написаны с использованием специфического языка, который может быть непонятен для обычного читателя. Переводчик, занимающийся научным переводом, должен быть хорошо знаком с терминологией и концепциями, используемыми в данной научной области. Он должен иметь глубокое понимание темы, чтобы точно перевести смысл исходного текста на другой язык. Кроме того, научный перевод требует от переводчика умения работать с сложной грамматикой и структурой предложений.

В научных текстах часто встречаются длинные и сложные предложения, содержащие множество подчинительных и придаточных предложений. Научный переводчик обязан быть способен разобраться в таких конструкциях и передать их смысл на другой язык без искажений.


Важным аспектом научного перевода является сохранение точности и надежности информации. Переводчик научных статей всегда внимателен к деталям и не допускает ошибок или искажений в переводе. Он стремится к максимальной точности и передаче смысла исходного текста без потери информации.

В заключение, научный перевод – это сложный и ответственный процесс, требующий от переводчика глубоких знаний в научной области, умения работать с сложной грамматикой и структурой предложений, а также стремления к максимальной точности и сохранению надежности информации.


Закажите научный перевод в Бюро по телефону: +375 29 2107277 и получите скидку 10% на оптовый заказ (более 25 страниц перевода) или скидку до 25% на ежемесячное обслуживание.

Каковы требования к научному переводу?

Требования к научному переводу в Бюро переводов включают следующее:

  • Точность: Научный перевод максимально точно передает смысл исходного текста без искажений. Переводчик должен быть внимателен к деталям и не допускать ошибок в переводе.
  • Надежность: Научный переводчик нашего Бюро сохраняет надежность и достоверность информации, передаваемой в научном тексте. Он внимателен к контексту и не искажает смысл исходного текста.
  • Соответствие терминологии: Переводчик знает терминологию, используемую в соответствующей научной области. Он применяет правильную терминологию, чтобы обеспечить понимание и точность научного перевода.
  • Грамматическая корректность: Научный переводчик Бюро обладает хорошим знанием грамматики и структуры языка, на котором производится перевод информации. Он умеет работать со сложными грамматическими конструкциями, чтобы передать смысл исходного текста без потерь.
  • Стиль и читабельность: Научный перевод должен быть понятным и читабельным для целевой аудитории. Переводчик Бюро умеет адаптировать стиль и язык перевода, чтобы соответствовать требованиям и ожиданиям читателей.
  • Соблюдение сроков: Научный переводчик обязан выполнять перевод в установленные сроки, чтобы обеспечить своевременную доставку переведенного текста.

В целом, требования к научному переводу связаны с точностью, надежностью, соответствием терминологии, грамматической корректностью, стилем и читабельностью, а также соблюдением сроков.


Закажите научный перевод по телефону: +375 29 2107277 и получите скидку 10% на оптовый заказ (более 25 страниц перевода) или скидку до 25% на ежемесячное обслуживание.

Требуется помощь Переводчика ? Отправьте запрос. Мы ответим быстро.